Apesar do rumor não ser 100% confiável, essa informação pode ser real, já que a empresa fez isso em Legend of Zelda: Oracle of Ages e Oracle of Seasons.
Atualização: Infelizmente, a notícia acabou de ser desmentida por um tradutor norte-americano, que afirmou haver erros na escrita dos nomes. Segundo a tradução, a palavra "Fire" foi escrita em Kanji, enquanto que "Ice" foi escrita em Katakana, o que não é correto, visto que as escritas são diferentes e não podem ser utilizadas dessa forma. O correto seria os dois escritos em Katakana ou os dois escritos em Kanji.
Via GoNintendo / My Nintendo News
FAKE
ResponderExcluirPode até ser FAKE como tantos que surgem nos períodos "entre-Zeldas" mas que seria uma boa se fosse real seria!!! Vou torcer para que seja verdade!
ResponderExcluirPode até ser FAKE como tantos que surgem nos períodos "entre-Zeldas" mas que seria uma boa se fosse real seria!!! Vou torcer para que seja verdade!
ResponderExcluirEspero que seja verdade *--*
ResponderExcluirNão sei se quero que seja FAKE ou REAL....Em dúvida.
ResponderExcluirSe for real fiquei desiludido com o título.
ResponderExcluirEsse "Ice" tá muito fake....
ResponderExcluirisso é mentira
ResponderExcluirFake
ResponderExcluirO cara que fez deve ter utilizado o google translator...enfim...
ResponderExcluirE porque teria de ser ambos em katakana ou hiragana?
ResponderExcluirFogo em japones realmente seria "hi", como usado nesse caso, embora exista "faiyaa", escrito em katakana e que se trata de uma adaptacao da palavra inglesa. A diferenca eh que "faiyaa" nao eh comumente usada no dia-a-dia.
Ja a palavra "aisu", usada no logotipo e escrita em katakana, eh bastante usada, mesmo que exista a palavra japonesa "hyou" (e derivados).
Ou seja, somente usaram as palavras mais usadas no cotidiano. Nada de errado, a meu ver.
Ops, "katakana ou kanji", quis dizer. :P
ResponderExcluir